Songtexte.com Drucklogo

Graceland deutsche Übersetzung
von Paul Simon

Graceland Lyrics Übersetzung

Das Mississippi-Delta
glänzte wie eine National Gitarre
Ich folge dem Fluss,
den Highway runter,
durch die Wiege des Bürgerkriegs

Ich gehe nach Graceland, Graceland,
Memphis Tennessee,
Ich gehe nach Graceland.
Arme Jungs und Pilger mit Familien
und wir gehen nach Graceland
Mein Reisegefährte ist neun Jahre alt,
es ist das Kind meiner ersten Ehe,
aber ich habe einen Grund zu glauben,
dass wir beide aufgenommen werden
in Graceland


Sie kommt zurück, um mir zu sagen, dass sie weg ist,
als ob ich das nicht wüsste,
als ob ich mein eigenes Bett nicht kennen würde,
als ob ich nie bemerkt hätte,
wie sie sich das Haar aus der Stirn kämmte
und sie sagte "Liebe zu verlieren
ist wie ein Fenster in deinem Herzen,
jeder sieht, wie du in Stücke gerissen wirst,
jeder sieht den den Wind wehen."

Ich gehe nach Graceland,
Memphis, Tennessee
Ich gehe nach Graceland,
arme Jungs und Pilger mit Familien
und wir gehen nach Graceland
und meine Reisegefährten
sind Geister und leere Sockel
Ich blicke auf Geister und das Leergut,
aber ich habe Grund zu glauben,
dass wir alle aufgenommen werden
in Graceland.


Es gibt ein Mädchen in New York City,
die sich selbst das "menschliche Trampolin" nennt.
Und manchmal, wenn ich falle, fliege
oder im Aufruhr taumele, sage ich
"Whoa, also das meint sie also,
sie meint, wir alle hüpfen in Graceland hinein",
und ich sehe, die Liebe zu verlieren
ist wie ein Fenster in deinem Herzen.
Jeder sieht, wie du auseinandergetrieben wirst,
jeder sieht, wie der Wind bläst

In Graceland, in Graceland,
ich gehe nach Graceland,
aus Gründen, die ich nicht erklären kann,
gibt es einen Teil von mir, der Graceland sehen möchte,
und ich könnte verpflichtet werden,
jede Liebe, jedes Ende zu verteidigen,
oder vielleicht gibt es jetzt keine Verpflichtungen,
vielleicht habe ich einen Grund zu glauben,
dass wir alle in Graceland aufgenommen werden,
in Graceland.

Whoa, in Graceland, in Graceland
in Graceland,
ich gehe nach Graceland.

* * *

Anm.:
"Graceland"
"Graceland" ist der Name des Anwesens von Elvis Presley in Memphis, Tennessee, benannt nach der Tochter des Erstbesitzers, S. C: Toof. Laut Paul Simon war "Graceland" ursprünglich nur ein Platzhalter im Text, der irgendwann durch etwas Besseres, vielleicht Afrikanisches, ersetzt werden sollte. Offenkundig fiel ihm nix Besseres ein. Gemeint ist das Gebäude im Text jedenfalls nicht, obwohl geographisch Bezug darauf genommen wird.

"Mississippi Delta"
Eine Region in den USA, am Fluss Mississippi gelegen (nein, sauber betrachtet ist es kein Flussdelta). Dort laufen die Grenzen der Bundesstaaten Mississippi, Arkansas und Louisiana zusammen. Historisch betrachtet waren diese Länder wirtschaftlich abhängig vom Anbau und Verarbeitung von Baumwolle und somit von Sklavenhaltung, auch als im Norden der USA bereits die Industrialisierung voll am Laufen war. Unterschiedliche Haltungen zum Thema Sklavenhandel führten dazu, dass sich die Südstaaten (d. i. zunächst Mississippi, Louisiana, Georgia, Florida, South Carolina, Alabama, in den kommenden Monaten gefolgt von Texas, Virginia, Arkansas, North Carolina und schließlich Tennessee) von den USA lossagten und ihr eigenes Bündnis (CSA, die "Konföderiertenstaaten") gründeten, was im Bürgerkrieg (1861–1864) mündete.

"National Guitar"
Die National String Instrument Corporation war ein Gitarrenbau-Unternehmen, das für seine Banjos und Resonator-Gitarren bekannt ist. Resonator-Gitarren zeichnen sich durch die Verwendung von Blech- und Metallelementen aus, die den Klang verstärken, aber typischerweise auch charakteristisch "blechern" klingen lassen.

zuletzt bearbeitet von Ulrich (Skywise) am 30. August 2021, 15:28

Übersetzung kommentieren

Log dich ein um einen Eintrag zu schreiben.

@Mz Wonderful:
Nachvollziehbare Kritik. Ich versuch' mal mein Glück mit einer neutraleren Übersetzung.

Mz Wonderful

3. Teil, Fortsetzung meines Kommentars

Und bei der "National Guitar" soll es doch bitte der Phantasie jeden Einzelnen überlassen bleiben, ob er an eine Resonator-Gitarre mit glänzend lackierten Holzkorpus, einen Metallkorpus oder einen aus Kunstharz gefertigten oder an was auch immer denkt.

Schade, dass so etwas hier als "Übersetzung" präsentiert wird.

Mz Wonderful

Dass Wasseroberflächen nur glänzen können, wenn die Sonne darauf scheint (strahlt ), wissen wir alle.
"Strahlen" ist hier nicht das richtige Wort, denn strahlen tut etwas aus sich heraus, etwas, das z.B. Licht aussendet: die Sonne, die Sterne usw. strahlen, auch ein Lächeln kann strahlen, eine Wasseroberfläche kann nur erstrahlen, widerstrahlen usw.)
.....

Mz Wonderful

Das ist doch keine Übersetzung des Song-Textes von "Graceland"! Es ist etwas grauenhaft Stümperhaftes, bei dem zudem ein Teil des Songs fehlt.
So viel Neu-, Dazu- Um- und Eigendichtung und Falschübersetzungen! Bereits weniger davon hätte gereicht, um diesen schönen Song total zu verschandeln!
Was passte diesem Banausen von einem "Übersetzer" nicht an der Zeile
"Das Mississippi glänzte wie eine National Gitarre"?